YASMINA KHADRA
Débat - Yasmina Khadra - La Rose de Blida
par ENFINMALHERBEVINT
Yasmina Khadra
est traduit dans quarante-et-un (41) pays : Abou Dhabi,Albanie, Algérie (en arabe pour le Maghreb) , Allemagne, Autriche, Brésil, Bulgarie, Corée, Croatie, Danemark, Estonie, États-Unis, Finlande, Grande-Bretagne , Grèce, Espagne (castillan et catalan),Hongrie, Inde, Indonésie, Islande, Italie, Israël, Japon, Liban (en arabe pour le Machrek), Lituanie, Macédoine, Norvège, Pays-Bas, Pologne, Portugal, Qatar, Roumanie , Russie,Serbie, Slovénie, Suède, Suisse, Taïwan, République tchèque, Turquie, Vietnam.
Le prix Nobel de littérature 2003, le Sud-Africain J.M Coetzee, considère Yasmina Khadra comme un des écrivains majeurs d'aujourd'hui.
Cliquez sur le titre de chacune des oeuvres pour ouvrir la page correspondante.Ce que le jour doit à la nuit
2008 - Julliard
Les Sirènes de Bagdad
2006 - Julliard
L'attentat
2005 - Julliard
La part du mort
2004 - Julliard
Cousine K.
2003 - Julliard
Les hirondelles de Kaboul
2002 - Julliard (Pocket 2004)
L'imposture des mots
2002 - Julliard (Pocket 2004)
L'écrivain
2001 - Julliard (Pocket 2003)
A quoi rêvent les loups
1999 - Julliard (Pocket 2000)
Les agneaux du Seigneur
1998 - Julliard (Pocket 1999)
Double Blanc
1998 - Baleine Paris
L'automne des chimères
1998 - Baleine Paris
Morituri
1997 - Baleine Paris
La Foire des Enfoirés
1993 - Laphomic Alger
Le dingue au bistouri
1990 - Laphomic Alger (Flammarion 1999 J'ai lu 2001)
Le privilège du phénix
1989 - ENAL Alger
1988 - L'Harmattan Paris
El Kahira
1986 - ENAL Alger
La fille du pont
1985 - ENAL Alger
Houria
1984 - Editions ENAL Alger
Amen
1984 - à compte d'auteur Paris
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire